Making sense of spelling
這個演講著實有趣,
從不同層面看拼字,
也以剝洋葱做為譬喻,
一層一層解說拼字事實上不是weird或random,
而是making sense。
拼字像剝洋葱,
第一層為sense和meaning
(通常一個字有多種層次的意義),
另一層為字的structure。
洋葱的中心可視為字的根基,
意義的基本核心。
字的核心可分為
* free-base element
例如,one或two。
* a bound base
例如,erupt及rupture的-rupt,
要和別的元素挷在一起才能構成一個字。
compound就是由二個或二個以上的base所組成。
例如,twofold、someone、bankrupt。
接下來,
是洋葱的另一層,
字彙的歷史。
以one這一個字為例,
one=unique、single、solitary
它的親戚繁多,
例如,only、once、eleven、a、an和any。
但是它的morphological親戚才是驚人。
例如,anyone、one-track或oneself,都是很明顯。
但仍有一些沒有料想到的衍生字,
例如,alone。
alone=al+one=all one
(already、almighty、almost→al-=all)
但因為中古時期誤將alone拆解為a+lone,
(asleep、awake、around中的-a)
才會產生新的base→lone,
而有更多的衍生字。
atone這一字,其實是at+one。
亦即為「彌補」(make amends for)。
onion這個字,
看似不規則又有點瘋狂的字,
其實是onion=one+ion
(一如tension、action、union中的-ion)
是有道理的。
況且洋葱不像大蒜有很多瓣 (clove),
它只有一個鱗莖 (bulb)。
演說的結論很有趣:
英語,一如洋葱,
自成一書寫系統,
探究其結構及歷史,
也能增進學習的興趣,
及對語言的了解。
沒有留言:
張貼留言